No exact translation found for قُدْرَةُ التَّقارُب

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic قُدْرَةُ التَّقارُب

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En tant que scientifique, on nous a appris que le destin n'est rien de plus que la convergence d'un ensemble de probabilités dans une issue potentielle.
    كعلماء، علّمنا أنّ القدرَ ليس ...أكثر مِن تقارب مجموعةِ احتمالات
  • Dans de nombreux cas, les pays plus sensibles aux situations ponctuelles sont des pays de taille petite ou moyenne, où il existe une plus grande proximité et une plus grande affinité.
    ففي كثير من الحالات تكون الدول التي يزيد إلمامها وفهمها لحالات محددة بلدانا صغيرة ومتوسطة الحجم، وبينها قدر أكبر من التقارب والصلة الجغرافية والثقافية.
  • Si certains ont souligné qu'il importait de respecter les différentes pratiques, notamment des institutions spécialisées, la plupart des participants ont souscrit à l'explication du Secrétariat selon laquelle l'alignement des règlements sur les normes de la Convention des Nations Unies contre la corruption n'impliquait pas de modifier la formulation employée par les différentes organisations, mais aboutirait, en fin de compte, à un certain degré de convergence.
    وبينما شدد البعض على أهمية احترام الممارسات المختلفة, ولاسيما ممارسات الوكالات المتخصصة , اتفق معظم المشاركين مع التفسير الذي قدمته الأمانة العامة بأن جعل القواعد متسقة مع معايير اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا يعني جعل الصيغ التي تستخدمها المنظمات متسقة معها رغم أـن هذه العملية ستؤدي في نهاية المطاف إلى قدر من التقارب.
  • Pour répondre aux questions posées par d'autres participants, il a examiné quelques obstacles qui devraient être surmontés pour mener à bien le processus, à savoir la capacité d'interconnexion − qui nécessiterait de nouveaux investissements − et la convergence des réglementations − qui devrait être améliorée.
    ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم.
  • Par ailleurs, il faudrait se soucier davantage de la convergence croissante des droits de l'homme, du droit à l'alimentation et de la gestion de l'environnement, en mettant l'accent sur la prévention et la prévision de l'insécurité alimentaire dans les zones arides.
    وإضافة إلى ذلك ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتقارب المتزايد بين حقوق الإنسان والحق في الغذاء والإدارة البيئية المستدامة مع التركيز على الوقاية من انعدام الأمن الغذائي في الأراضي الجافة والاستعداد له.
  • Pour conclure, il a indiqué que la mise en œuvre de certaines prescriptions visées dans les IFRS devait se faire progressivement, que dans certains cas on aurait besoin de conseils et de directives, et qu'il était nécessaire d'assurer le renforcement des capacités avant de rechercher la convergence avec les IFRS.
    وقال، مختتماً عرضه، إن تنفيذ بعض المتطلبات في إطار معايير الإبلاغ المالي الدولية ينبغي أن يكون عملية تدريجية، وإنه يلزم تقديم إرشادات في مختلف الحالات لأغراض التنفيذ الفعال، وقال إن ثمة حاجة لبناء القدرات قبل تحقيق تقارب معايير المحاسبة مع معايير الإبلاغ المالي الدولية.
  • On a fait valoir par ailleurs que l'efficacité de la coopération est conditionnée par trois facteurs: la concurrence doit être envisagée plus dans l'optique du droit que dans celui de la politique gouvernementale ou de l'action publique en général, les fusions étant une préoccupation majeure; les objectifs de la législation sur la concurrence doivent davantage converger sur le fond; une meilleure compréhension des systèmes de procédure est également nécessaire, en particulier pour ce qui est de la sévérité des sanctions et de la possibilité d'obtenir le paiement des dommages-intérêts au triple grâce aux recours formés par des particuliers.
    كما قيل إن هناك ثلاثة عناصر رئيسية لنجاح التعاون هي: أن يُنظر إلى مجال المنافسة باعتباره مجالاً قانونياً وليس سياسياً أو خاصاً بالسياسة العامة، حيث تشكل الاندماجات مجالاً يثير اهتماماً خاصاً؛ وأن يكون هناك قدر أكبر من التقارب الموضوعي فيما يتعلق بالأهداف التي تسعى قوانين المنافسة إلى تحقيقها؛ وأن يكون هناك أيضاً قدر أكبر من التفاهم فيما يتعلق بالنظم الإجرائية، وبخاصة فيما يتصل بمدى شدة العقوبات وإمكانية الحصول على تعويضات عن الأضرار من خلال إقامة دعاوى خاصة.
  • On a fait valoir par ailleurs que l'efficacité de la coopération est conditionnée par trois facteurs: la concurrence doit être envisagée plus dans l'optique du droit que dans celui de la politique gouvernementale ou de l'action publique en général, les fusions étant une préoccupation majeure; les objectifs de la législation sur la concurrence doivent davantage converger sur le fond; une meilleure compréhension des systèmes de procédure est également nécessaire, en particulier pour ce qui est de la sévérité des sanctions et de la possibilité d'obtenir le paiement des dommages-intérêts au triple grâce aux recours formés par des particuliers.
    وقيل أيضاً إن هناك ثلاثة عناصر رئيسية لنجاح التعاون هي: أن يُنظر إلى مجال المنافسة باعتباره مجالاً قانونياً وليس سياسياً أو خاصاً بالسياسة العامة، حيث تشكل الاندماجات مجالاً يثير اهتماماً خاصاً؛ وأن يكون هناك قدر أكبر من التقارب الموضوعي فيما يتعلق بالأهداف التي تسعى قوانين المنافسة إلى تحقيقها؛ وأن يكون هناك أيضاً قدر أكبر من التفاهم فيما يتعلق بالنظم الإجرائية، وبخاصة فيما يتصل بمدى شدة العقوبات وإمكانية الحصول على تعويضات ثلاثية من خلال إقامة دعاوى خاصة.